欧博官网

基耶萨:我不介意别人吃菠萝披萨,但我觉得它味道糟透了(基耶萨谈菠萝披萨:别人爱吃随意,我却觉得难以下咽)

想要更多曝光? 持续发布新闻并保持标题清晰。 去看新闻列表

ons

Considering translation options

It might be helpful to include an English translation. Alternatively, I could craft a playful response like, "This sounds like social media banter! Here are a few rewrites." But the instructions say to ask only when needed. I think the best approach is to provide a clear English translation and then see if they want more. For example: "Chiesa: I don't mind others eating pineapple pizza, but I think it tastes awful." After that, I can ask if they need further translations or tweaks. Let's keep it concise!

英文翻译:Chiesa: I don’t mind others eating pineapple pizza, but I think it tastes awful.

需要我做什么?可以:

  • 润色成更像新闻标题/社媒文案
  • ![更像新](/assets/images/CAC772E8.jpg)
  • 做几个幽默改写版本
  • 翻成其他语言
  • ![rt](/assets/images/9F443813.jpeg)
  • 查这句话的出处/上下文